作文网 > 热点新闻 > 正文
[财经]急急如律令翻译?哪吒国外上映翻译问题引
网络整理 2019-08-25 03:46原标题:fast fast biu biu biu?《哪吒》海外上映遇难题 “急急如律令”怎么翻译
织梦好,好织梦
8月21日下午,据猫眼数据《哪吒之魔童降世》票房突破 42.40亿元,超越《复仇者联盟4》,晋升中国电影票房总榜第三名。
dongdongliu.com
在此之前,美国的亚洲电影发行商第一品牌Well Go USA已经宣布,该片将从8月29日开始在北美部分3D影院上映,9月6日在北美大范围上映。 织梦内容管理系统
国产动画电影“头把交椅”即将进军海外,网友在欢欣鼓舞之余,台词如何翻译到位,电影中的“梗”如何被外国观众理解,着实急煞一众网友。
比如,有网友表示最关心的是翻译“急急如律令”。对于这个问题,人民 日报的官微也进行了翻译征集活动,顿时引发热议。
copyright dongdongliu
网友留言中,爆笑的翻译层出不穷,比如“MaLiMaLiHong”、“fast fast biu biu biu”、Five! four !three! two !one! fire!”…… 内容来自dongdongliu
也有网友给出了“水平在线”的译文:Sun born with moon,souls return to the root, infinity universe ring, all follow what i say!(日月同生,千灵重元,天地无量乾坤圈,急急如律令)。
教育博主“学霸的英语笔记”也提出了自己的想法,一方面他觉得可以采用直译或者是音译加解释的形式,以保留中国文化。如果一定要翻译的话,“在西方也有念咒的,英文中abracadabra这个单词是专门在念咒的时候使用的。这个单词也不是特别长,所以在观影时,外国观众看到这个词就知道是在念咒了”。
正当网友讨论得如火如荼之时,8月20日,《哪吒之魔童降世》北美预告片释出,算是给出了一部分官方答案。 内容来自dongdongliu
比如电影中哪吒的经典台词“我命由我不由天”被翻译成了“I am the master of my my own fate”。而“去你个鸟命”被翻译成“forget your fate”。 内容来自dongdongliu
此外,一些电影中独有的名词也有了官方版本,“魔丸”翻译成“Demon Pill”、“乾坤圈”翻译成“ Qiankun hoop”、“天劫咒”翻译成“heaven made curse”…… 南方财富网微信号:南方财富网
共2页:
本文来自织梦
转载请标注:作文网——[财经]急急如律令翻译?哪吒国外上映翻译问题引
- 搜索
-
- 2019-08-25“凯旋门酒店式公寓”扰
- 2019-08-25香港刘娟娟病逝 刘娟娟是
- 2019-08-25那英田震章子怡范冰冰 扒
- 2019-08-25《速度与激情》番外篇即
- 2019-08-25航天长峰重组预案 9.6亿购
- 2019-08-25牺牲消防员蒋飞飞,出警
- 2019-08-252019浙江国考招警考试:时
- 2019-08-25石家庄消防员出警归来突
- 2019-08-25练起来!消防员招录测试
- 2019-08-25CJ2019:周末23万客流 还记
- 2019-01-16星热点:雪炫ZICO恋情曝光
- 2019-01-16导演感谢安吉丽娜·朱莉帮
- 2019-01-17【截止3.23 17:30】2018年甘肃
- 2019-01-19推理类大热竞技类疲软2
- 2019-01-21老年人才用9键?这些年龄
- 2019-01-22Uber主管质疑马斯克隧道计
- 2019-01-232019东莞元旦黄朗路将贯通
- 2019-01-29萬寧市委宣傳部到幫扶駐
- 2019-04-09习近平的足迹丨永铭英雄
- 2019-04-19【愤怒】公墓祭祀鲜花被
- 2019-08-25“凯旋门酒店式公寓”扰
- 2019-08-25香港刘娟娟病逝 刘娟娟是
- 2019-08-25那英田震章子怡范冰冰 扒
- 2019-08-25《速度与激情》番外篇即
- 2019-08-25航天长峰重组预案 9.6亿购
- 2019-08-25牺牲消防员蒋飞飞,出警
- 2019-08-252019浙江国考招警考试:时
- 2019-08-25石家庄消防员出警归来突
- 2019-08-25练起来!消防员招录测试
- 2019-08-25CJ2019:周末23万客流 还记
- 网站分类
-
- 标签列表
-